palikeDidi bhAgavatamaTa
palikiMceDi vADu rAma bhadruMDaTa nE
palikina bhava hara magunaTa 
palikeda vEroMDu gAtha palukaga nElA 

Translation

That gets said, listen, is the book of God.
One that sayeth is Him, in truth.
Having said rebirth in suppression, I hear.
I should say then and hence,
A saga second, say why?

more ..

bAla rasAla sAla nava pallava kOmala kAvya kanyakan
kULala kicci yappaDupu kUDu bhujiMcuTa kaMTe satkavul
hAlikulaina nEmi gahanAMtara sImala kaMdamUlakau 
ddAlikulaina nEmi nija dAra sutOdara pOshaNArthamai 

some discussion on this

ddAlikulaina nEmi nija dAra sutOdara pOshaNArthamai

daara means wife

but not sure what "nija" means in this context

could it be "ija" meaning earth??

I have looked through a couple dictionaries but could not find an alternative meaning for "nija" or found a word called "ija"

In "bhumija", "ija" might mean "born of", but that doesn't gel here well

if that is the case I could possibly believe it. There is a big difference structurally between the first and second. The second is very decorative (almost needlessly at places) where as the first one is stark in its beauty and simplicity.

Auddalikam means honey

bhava means to be born as in "udbhava"

'hara' means to reduce or suppress or defeat

So "bhavahara" means no rebirth or salvation

So "bhavahara" means no rebirth or salvation

'gaha' could mean forest